บ้านคนรักสุนทราภรณ์
สังคมของคนรักบทเพลงสุนทราภรณ์
เสน่ห์สาวเหนือ
บ้านคนรักสุนทราภรณ์ www.websuntaraporn.com
คำร้อง พร พิรุณ |
ทำนอง เอื้อ สุนทรสนาน |
ชาย) ช่างงามกระไรครั้งเดียวที่ได้มาเจอ ยังหลงยังเพ้อละเมอถึงอยู่แต่นาง โอ้ถิ่นไทยงามสาวงามสมชื่อบ่จาง พี่นี้แสนอ้างว้างน้องนางน้องโปรดเมตตา กายงามแหละงามน้ำใจ ยามพิศดูคราใดมนต์รักปักใจทุกครา หากยอมชิดชมสมปรารถนา จะรักเธอตราบกว่าเป็นขวัญตาตราบตาย หญิง) ได้ฟังวาจาสรรมาแต่สิ่งที่หวาน ฟังแล้วสะท้านมินานรักอาจวางวาย ป้อนคำเยินยอพะนอหวังชื่นบ่ตาย อาจปากหวานใจร้ายนะชายร้อยเหลี่ยมเล่ห์กล เธอคงจะใช้เชิงชาย พอสมใจก็หน่ายเกรงรักจักกลายช้ำตรม อย่ามายกยอแล้วจะเป็นผล ทำผลยอตกหล่นใครหลงกลต้องตรม ชาย) พูดจริงดั่งใจหัวใจพี่ปรารถนา ความรักเกินฟ้ามิมาคิดหลอกเชยชม หญิง) พูดมาผ่านไปหัวใจเหมือนเช่นดังลม ชาย) หากผิดหวังคงล้มระทมช้ำหนักปักทรวง หญิง) รอไปเถิดหนาคนดี อันหญิงงามตรงที่พึงรักศักดิ์ศรีทั้งปวง ชาย) จะปองรักจริงมิใช่กลลวง หญิง) เธอรักจริงอย่าห่วงคงสมทรวงสักวัน |
ข้อมูลผู้ประพันธ์ทั้งคำร้องและทำนองล้วนได้มาจากการบอกกล่าว ข้อมูลอาจไม่ถูกต้องหรือคลาดเคลื่อน หากท่านพบว่าข้อมูลไม่ถูกต้อง โปรดแจ้งได้ที่ websuntaraporn@gmail.com หรือที่ นิมิตสววรค์
© ครูเทอด วรรธนา บอกว่าเพลงนี้ครูเทอดเป็นผู้แต่งคำร้อง
ธนโชติ
© ป้อนคำเยินยอพะนอหวังชื่นบ่ตาย คำว่า บ่ตาย ขอเรียนถามผู้ประพันธ์(ครูพร พิรุณ หรือ ครูเทอด วรรธนา ) ว่า มีความหมายอย่างไร? (ถ้าเป็นคำเมืองหรือภาษาเหนือ น่าจะเป็น บ่ดาย ใช้ ด เด็ก แทน ต เต่า)
ปกรณ์
© เรียน คุณปกรณ์ ในคำร้องเพลงเสน่ห์สาวเหนือ ถูกต้องตามที่คุณให้ข้อคิดเห็นมา ตอนที่ผมส่งคำร้องประกอบทำนองครูเอื้อให้ท่านนั้น ผมเขียนว่า"บ่ดาย"ซึ่งเป็นภาษาเหนือตามที่คุณเข้าใจ แต่พอบันทึกเสียงออกมาก็เป็น"บ่ตาย" ไม่ได้แก้ไขอะไร เพราะเห็นว่าความหมายไปกันได้กับความนำ ผมดีใจที่มีนักเพลงเช่นคุณ เข้าถึงเพลงอย่างละเอียด ขอบคุณครับ พฤ.26ธ.ค.2556
เทอด วรรธนา
เชิญส่งเกร็ดเกี่ยวกับเพลงเสน่ห์สาวเหนือ